L’attesa è un deserto arido tra dove siamo e dove vorremmo essere, diceva qualcuno. Quest’ultimo riassume il mio stato d'animo. Sono già passati 7 mesi, giorno per giorno, dal mio arrivo a Taiwan. Un lungo viaggio che ha richiesto il suo tempo; un viaggio che mi ha aiutato ad accettare la vita secondo i piani di Dio e non i miei. Personalmente, sono felice di essere in questa parte del mondo. Mi sento accolto dalla comunità (avendo al mio fianco tre confratelli); e dai confratelli CICM, che fin dai miei primi giorni a Taiwan non hanno mai smesso di invitarmi nelle loro parrocchie per vari servizi. È una grazia per me, un apostolato che mi aiuta ad essere in contatto non solo con alcuni taiwanesi, ma anche con studenti indonesiani, malesi; e lavoratori filippini e vietnamiti. La funzione domenicale è per me un momento di ressourcement e di socializzazione, nel senso che la lingua – lo studio del cinese – a volte mi fa dimenticare i giorni della settimana. Essa richiede di impegnarsi e concentrarsi molto; a volte ci si arrabbia con se stessi e ci si chiede come mai non si riesce neanche a formulare una frase semplice. Il bello è che lo studio del cinese mi sta incoraggiando ad essere umile ed affrontare la vita con pazienza e perseveranza. Io sono dove Dio ha voluto che io fossi; dove ho tanto desiderato essere. Ogni tanto, quando il mare è fortemente agitato, senza muovermi, rimango fermo guardando Lui. (Innocent Munandi Bahige sx)
English
CHD, TAIPEI – TAIWAN: “SOMETIMES STUDYING THE LANGUAGE MAKES ME FORGET THE DAYS OF THE WEEK”
“Waiting is a dry desert between where we are and where we want to be”, said someone. This saying summarises my mood. Since my arrival in Taiwan, seven months have already gone by, day after day – a long journey that needed time; a journey that helped me accept life according to God’s plan rather than mine. I am personally happy to be in this part of the world. I feel welcomed by the community (three confreres at my side) and by CICM confreres that since my earliest days in Taiwan kept inviting me in their parishes for various services. For me, this is a grace, an apostolate that helps me be in touch not only with some Taiwanese, but also with Indonesian and Malaysian students, as well as with Filipino and Vietnamese workers. Sunday celebrations are for me a moment of ressourcement and socialisation since the language – the study of Chinese – sometimes makes me forget the days of the week. Learning the language requires commitment and lots of concentration; occasionally, one gets angry with himself and wonders why he is not able to formulate even a simple sentence. What is beautiful is that the study of Chinese is encouraging me to be humble and face life with patience and perseverance. I am where God wanted me to be, and where I wished very much to be. Sometimes, when the sea is too rough, I remain still and keep looking at Him. (Innocent Munandi Bahige s.x.)