Skip to main content

PRELAZIA DO ALTO XINGU – TUCUMA: “LU SULE STA NASCINNU! (“SORGE IL SOLE!” IN DIALETTO SICILIANO)

23 Diciembre 2022

Disponible en

Dalla parrocchia di Santa Rita de Cássia a Ourilândia Do Norte riceviamo la tradizionale lettera di Natale, inviata da p. Luigi Anzalone sx (originario della Sicilia). Scrive il confratello: 

“…la figura di San Giuseppe, mi fa pensare ai tanti padri putativi - come si diceva una volta - che pure ci sono in questo mondo senz’anima e senza cuore! Papà di “criação” (padre putativo, nrd) che prendono a cuore madonne e bambini di oggi, allungando o accorciando le redini dell’asino! Facendo veri e propri miracoli per fare quadrare i conti a fine mese. Papà che durante questa benedetta pandemia hanno fatto i salti mortali per non fare morire di fame madonne e bambini.  Oppure i tanti senza tetto che continuano a dire: “cu n’ammutta e cu ni manna... iamuninni a n’antra banna! ...” (proverbio siciliano: “Chi ci spinge e chi ci manda via… andiamocene in un altro luogo”)


English

PRELATURE OF ALTO XINGU, TUCUMA: “LU SULE STA NASCINNU! (“THE SUN IS RISING!” IN SICILIAN)

We have received the traditional Christmas letter that Fr. Luigi Anzalone s.x. sends from the parish of Rita de Cássia in Ourilândia Do Norte (Brazil). Fr. Luigi, who comes from Sicily, writes:

“St Joseph makes me think of the many foster fathers that are here, in this world without soul and heart! Fathers of criação (foster fathers – ed.) who take care of today’s Madonnas and babies, lengthening or shortening the reins of the donkey. They make miracles to make ends meet. During this unfortunate pandemic, such fathers jumped through hoops to feed their Madonnas and babies. St Joseph makes me think also of many homeless that keep saying: cu n’ammutta e cu ni manna... iamuninni a n’antra banna! ... (Sicilian proverb: Here is one who pushes us and sends us away… let’s move to another place)”